Hennings, Thordis: Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot
Übersetzungs- und quellenkritische Studien. Im Zentrum der Studien steht die Frage nach dem Verhältnis des deutschen Textes zu der (nicht erhaltenen) französischen Vorlage. Für fünf ausgewählte inhaltlich zentrale Abschnitte aus dem ersten Teil des Romans wird ein detaillierter Übersetzungsvergleich vorgelegt, der ergibt, dass der deutsche Text in weiten Teilen der bislang ungedruckten Handschrift der Pariser Nationalbibliothek Nr. 751 (O) am nächsten steht. Im Lichte dieses Fundes erweist sich nun der erste Teil des deutschen Prosa-Lancelot eindeutig nicht als freie Bearbeitung, sondern als bloße Übersetzung, allerdings als eine von beträchtlicher stilistischer Qualität. XI,452 Seiten, gebunden (Beiträge zur älteren Literaturgeschichte/Universitätsverlag Winter 2001)
statt 66,00 € 6,60 € (inkl. MwSt., zzgl. Versand)