Gopenko, Anna: Traduire le sublime
Les débats de l’Église orthodoxe russe sur la langue liturgique. En s’attachant aux textes bibliques, l’histoire occidentale de la traduction a privilégié les traditions juive, catholique et protestante. Cette étude analyse les débats sur la traduction liturgique qui ont cours dans l’Église orthodoxe russe où le service divin demeure en slavon de l’Église faute d’être traduit en russe courant. Examiner les raisons de ne pas traduire invoquées par l’Église russe conduit à analyser le point de vue des traditionalistes tel qu’il s’est opposé à celui des réformateurs au fil de l’histoire. Les débats de la fin du XIXe siècle et du XXe siècle sont au coeur de la thèse. Les arguments philologiques et théologiques qui sous-tendent les deux positions sont évalués en fonction des particularités de la liturgie orthodoxe. 221 Seiten, broschiert (TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; Band 50/Frank & Timme Verlag 2012) leichte Lagerspuren/minor shelfwear
statt 29,80 € 2,98 € (inkl. MwSt., zzgl. Versand)