Golawski-Braungart, Jutta: Die Schule der Franzosen
Zur Bedeutung von Lessings Übersetzungen aus dem Französischen für die Theorie und Praxis seines Theaters. Die dialogische Auseinandersetzung mit der französischen Poetik und Theaterästhetik durchzieht Lessings ganzes Werk. Er entwickelt zentrale Positionen seiner eigenen Poetik an der französischen Diskussion. Texte vier wichtiger Autoren der französischen Dramen- und Theatertheorie hat Lessing ausführlich, nicht nur in kürzeren Auszügen, übersetzt: von François Riccoboni, Corneille, Dubos und Diderot. Vor allem an ihnen "schult" er sich. Dabei leiten ihn ein kommunikativer Begriff von Aufklärung und ein prozessuales Verständnis von Vernunft, die den "ganzen" Menschen ernst nimmt. XI,221 Seiten, broschiert (A. Francke Verlag 2005) bestoßen
statt 58,00 € 5,80 € (inkl. MwSt., zzgl. Versand)